Ako sa radili hlásky hiragany
Kedysi sa Japonci učili hiraganu ako inak poeticky, pomocou básne, ktorá sa volá iroha uta, alebo iroha. Iroha obsahuje všetky dnes používané hlásky hiragany, zoradené do desiatich krátkych veršov.
Okrem toho, že jej úlohou bolo pomôcť žiakom zapamätať si abecedu, v súlade s budhistickou filozofiou tej doby poukazuje na pominuteľnosť všetkého okolo nás. Krása kvetov pominie, a takisto aj my sa jedného dňa pominieme…
ろはにほへと | Iro ha nihoheto | 色は匂へど | Iro wa nioedo | 1–7 | Even the blossoming flowers [Colors are fragrant, but they] |
ちりぬるを | Chirinuru wo | 散りぬるを | Chirinuru o | 8–12 | Will eventually scatter |
わかよたれそ | Wa ka yo tare so | 我が世誰ぞ | Wa ga yo dare zo | 13–18 | Who in our world |
つねならむ | Tsune naramu | 常ならん | Tsune naran | 19–23 | Is unchanging? |
うゐのおくやま | Uwi no okuyama | 有為の奥山 | Ui no okuyama | 24–30 | The deep mountains of karma— |
けふこえて | Kefu koete | 今日越えて | Kyō koete | 31–35 | We cross them today |
あさきゆめみし | Asaki yume mishi | 浅き夢見じ | Asaki yume miji | 36–42 | And we shall not have superficial dreams |
ゑひもせす | Wehi mo sesu | 酔ひもせず | Yoi mo sezu | 43–47 | Nor be deluded. |
Zdroj: Wikipédia
Pridaj komentár